Traductrice-réviseure-rédactrice ou Traducteur-réviseur-rédacteur francophone

Entreprise : Alliance de recherche numérique du Canada
Titre du poste : Traductrice-réviseure-rédactrice ou Traducteur-réviseur-rédacteur francophone
Lieu : À distance, partout au Canada
Type de contrat : Temps plein
Fourchette salariale : Les personnes intéressées sont invitées à indiquer leurs attentes en matière de rémunération pour le poste.

RÉSUMÉ DES FONCTIONS 

La traductrice-réviseure-rédactrice ou le traducteur-réviseur-rédacteur francophone est chargé(e) de traduire des documents et du contenu techniques et non techniques de l’anglais vers le français, de participer à la traduction, la rédaction, la révision comparative français-anglais, la correction d’épreuves et de fournir des services de terminologie et de lexicographie pour l’organisation. Le/​la titulaire de ce poste fournit également un leadership, des conseils professionnels et une orientation fonctionnelle afin de s’assurer que tous les contenus destinés à être publiés à l’extérieur de l’organisation sont disponibles dans les deux langues officielles du Canada et participe aux activités de communication de l’Alliance de recherche numérique du Canada. La traductrice-réviseure-rédactrice ou le traducteur-réviseur-rédacteur francophone est membre de l’équipe des Communications et des relations extérieures et relève du directeur, Communications stratégiques.

RESPONSABILITÉS

  • Fournir des services de traduction de l’anglais vers le français, et plus rarement du français vers l’anglais, pour des documents comprenant des rapports, des guides, de la correspondance, des formulaires, des articles, des diaporamas, des communiqués de presse, du contenu pour les sites Web et les médias sociaux et des notes d’information dans toutes les disciplines liées à l’infrastructure de recherche numérique (IRN);
  • Fournir des services de révision comparative pour s’assurer que les textes traduits en français respectent l’intention et les nuances des textes originaux en anglais; 
  • Fournir des services de révision et de correction d’épreuves en français pour vérifier la cohérence, l’exactitude terminologique et la qualité du style, de la grammaire et de l’orthographe; 
  • Fournir des services linguistiques, terminologiques et lexicographiques à l’organisation, participer aux activités de vérification et de normalisation terminologiques et répondre aux demandes de renseignements d’ordre terminologique du personnel interne et des intervenants externes; 
  • Coordonner les demandes de traduction et d’interprétation auprès des prestataires externes, au besoin; revoir et réviser les traductions soumises par les traducteurs externes pour assurer la cohérence de la terminologie, du ton et du style;
  • Coordonner les calendriers de traduction et les projets pour s’assurer que le contenu en français est publié en temps opportun;
  • Capacité à rechercher du vocabulaire spécialisé auprès d’experts, selon les besoins; 
  • En collaboration avec les membres de l’équipe des Communications et des relations extérieures, rédiger le contenu des communications en français, en adaptant au besoin le contenu et le message au public cible; 
  • Organiser les documents traduits et finaliser la traduction selon les normes établies; 
  • Créer des instructions de rédaction, des guides de référence et d’entretien pour la direction; 
  • Le/​la titulaire du poste peut être amené(e) à travailler sur un certain nombre de projets divers simultanément et doit respecter les délais pour chacun d’entre eux afin d’assurer l’exactitude et la rapidité d’exécution des projets assignés, l’efficacité des événements spéciaux et le souci du détail.

EXIGENCES

  • Diplôme d’une université reconnue dans un domaine lié à la langue française (p. ex. traduction, linguistique, littérature, etc.) et plus de 5 ans d’expérience pertinente ou une combinaison équivalente de compétences et d’expériences; 
  • Expérience antérieure en traduction de l’anglais vers le français dans les secteurs à but non lucratif, de l’infrastructure de recherche numérique, du gouvernement, de la technologie et/​ou de l’enseignement postsecondaire;
  • Capacité à identifier, analyser et résoudre des problèmes linguistiques;
  • La connaissance des outils de traduction, y compris les outils de TAO, les banques de terminologie, etc., est considérée comme un atout;
  • Un agrément du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC) ou de son équivalent provincial (ATIO ou OTTIAQ) est considéré comme un atout;
  • Compétences supérieures en traduction de textes écrits et en communication verbale, principalement de l’anglais vers le français. Des compétences du français vers l’anglais sont considérées comme un atout; 
  • Connaissance approfondie d’un environnement PC/​Microsoft utilisant divers programmes nécessaires dans un environnement de traduction et de communication; 
  • Excellentes connaissances et antécédents en traduction technique et en rédaction technique dans un large éventail de disciplines; 
  • La capacité à communiquer efficacement par écrit avec des publics variés est considérée comme un atout; 
  • Une expérience en rédaction scientifique et/​ou technique constitue un atout certain; 
  • Approche méthodique et disciplinée du travail, souci du détail et de la qualité; 
  • Compétences avérées en matière de planification, d’organisation et d’établissement de priorités; 
  • Capacité d’adaptation, souplesse et aptitude à travailler efficacement sous pression et dans des délais serrés; 
  • Capacité à travailler efficacement en équipe et de manière autonome. 

AVANTAGES SOCIAUX / AVANTAGES ACCESSOIRES 

En plus d’un salaire concurrentiel et d’une carrière enrichissante où vous pourrez faire une réelle différence dans le milieu de la recherche au Canada, nous offrons un régime d’avantages sociaux complet qui répond aux divers besoins de notre équipe diversifiée et qui s’applique à tout le Canada, notamment : 

  • Un régime complet d’avantages sociaux, comprenant :
    • Assurance-maladie
    • Assurance-dentaire
    • Invalidité de longue durée 
    • Assurance-vie
    • Compte de gestion-santé flexible 
    • Soutien en matière de santé mentale 
  • Régime de pension à prestations déterminées 
  • Vacances payées
  • Travail à distance — Horaires flexibles 

Si ce poste vous intéresse, faites parvenir votre curriculum vitæ et une lettre de présentation, à HR-​RH@​EngageDRI.​ca, avec la mention Traductrice-réviseure-rédactrice ou Traducteur-réviseur-rédacteur francophone dans la ligne d’objet du courriel. Veuillez également indiquer vos prétentions salariales pour le poste. Date limite de dépôt des candidatures : le 10 novembre 2021.

L’Alliance reconnaît qu’il reste des défis à relever pour atteindre la pleine participation des groupes en quête d’équité (y compris les femmes, les Autochtones, les personnes handicapées, les membres de minorités visibles/​de groupes racisés et les membres de la communauté LGBTQ2+) dans les carrières en recherche et s’engage à identifier et à éliminer les obstacles qui peuvent exister au sein de ses propres processus, programmes et pratiques d’embauche.